I’ve never read a story like this before. I was pulled in by the poem at the beginning. It was rich and vivid and kept me wanting to read more. But then the book slowed down heavily and had lost the charm the poems held. Yet, I was still curious about the story. It read very much like folklore. Parts were difficult to get through because of awkward phrasing, but I’m sure that’s just because the book was translated.
I think there could have been more thought put into this book. It jumps and skips giant gaps of time that makes you have to figure out what happened in between. I’m a little disappointed in that. I would’ve liked to have gotten to know Vierra and get closer to her. She seemed like a character that had so much potential, but it felt as if she was an acquaintance for me and not really one that I cared overly about. I was told how she felt, rather than shown through much of the story.
I also found it difficult to keep coming back to the book. Not that this wasn’t an interesting story, but because it just wasn’t my taste. I enjoy books that grab me and force me to keep reading. Again, I had never read a story like this before.
I’m not a poetry guru, though my spouse writes plenty of it. So, I have a pretty good idea of what works and what doesn’t. If it can evoke a sense of emotion and paint a picture for me, then I’d think the poem had done its job. The ones woven through the story had to be the best part. Especially with how sporadic they were.
With that in mind, I would have to say this is a good read for those who like the more folklory type stories that are basically a hodgepodge of shorter pieces placed together to form a whole.
*NOTE: I received a copy of this book in exchange for an honest review. Cover image can be found here.*
This review will appear on Goodreads and Amazon.